do you like green eggs and ham?

Mrli jagatud kõla- ja riimimängud ajasid mind juba mitmendat korda viimase nädala jooksul mu uute Dr. Seussi raamatute kallale. Dr. Seuss oli väga muhe onu, kes 1950-ndate lõpus hakkas kirjutama lahedaid värsiraamatuid lastele. Need olid ka tuntud põhiliselt oma rütmide pärast, aga ka illustratsioonide, mis olid sama autori joonistatud ja väga isikupärased. Ja siis muidugi … Loe edasi “do you like green eggs and ham?”

Mrli jagatud kõla- ja riimimängud ajasid mind juba mitmendat korda viimase nädala jooksul mu uute Dr. Seussi raamatute kallale.

Dr. Seuss oli väga muhe onu, kes 1950-ndate lõpus hakkas kirjutama lahedaid värsiraamatuid lastele. Need olid ka tuntud põhiliselt oma rütmide pärast, aga ka illustratsioonide, mis olid sama autori joonistatud ja väga isikupärased. Ja siis muidugi sisu – tema idee oli kirjutada väikestele, alles lugemaõppivatele lastele raamatuid, mida nad ka tahaksid lugeda. Mis ei oleks igavad ja “antiseptilised” nagu tolleagsed lugemikud kippusid olema. Random House tellis dr. Seussilt isegi spetsiaalse primeri, milles pidi olema kasutatud 220 ettnähtud sõna (mida siis vist peeti sobivaks esimeste sõnadena lugema õppida). Dr. Seuss kirjutaski “The Cat in the Hat”-i valmis. Koolid seda ametlikult kasutama väga ei kippunud, küll aga jooksid lapsevanemad tormi:)

Üks teine kord vedas üks sõber (kes ühtlasi oli kirjastaja) dr. Seussiga kihla, et too ei suuda kirjutada raamatut, milles ta kasutaks vähem kui 50 sõna. Dr. Seuss kirjutas “Green Eggs and Ham”-i. Ma lugesin just praegu huvi pärast üle ja seal on 49 erinevat sõna. Kui artikkel a ka sõnaks lugeda:)

Ja muide, “How the Grinch Stole Christmas” on ka dr. Seussi looming.

Tegelikult polnud ta kellegi doktor. See oli lihtsalt selline pseudonüüm.

Kui ma väike olin, siis oli vanaema juures “Green Eggs and Ham” olemas ja ma fännasin seda tohutult. Põhiliselt muidugi pilte, aga aegajalt ma sundisin vanaema seda endale tõlkima ka. Üks teine dr. Seussi raamat oli veel, “Fox in the Socks”. Ja veel paar väga lahedat ingliskeelset raamatut. See, kuhu ned kõik kadunud on, on meie perekonna suurim ja tumedaim saladus. Eriti kuna nad väidavad, et raamatuid oli alguses kümmekond. Mina mäletan nelja ja praeguseks on alles üksainus…

Viinist ma ostsin endale “The Cat in the Hat”-i ja “Green Eggs and Ham”-i. Nüüd ma muudkui loen neid, sest nad on nii võluvad.

“I know some good games we could play,”
Said the cat.
“I know some new tricks,”
Said the Cat in the Hat.
“A lot of good tricks.
I will show them to you.
Your mother
Will not mind at all if I do.”

Then Sally and I
Did not know what to say.
Our mother was out of the house
For the day.

But our fish said, “No! No!
Make that cat go away!
Tell that Cat in the Hat
You do NOT want to play.
He should not be here.
He should not be about.
He should not be here
When your mother is out!”

või siis

Not on a train! Not in a tree!
Not in a car! Sam! Let me be!

I would not, could not, in a box.
I would not, could not, with a fox.
I will not eat them with a mouse.
I will not eat them in a house.
I will not eat them here or there.
I will not eat them anywhere.
I do not eat green eggs and ham.
I do not like them, Sam-I-am.

Sellega võrreldes oli “Printsessi päevikud” veel täitsa okei, eks ole:P