kuid piparkoogikitsekest pole kaasas meil

Ühesõnaga, selline piparkoogimaja sellise ššokolaadipeldiku ja sellise martsipanilumememmega. Kui keegi tahab aidata seda kõike ära süüa, siis andke teada, jõulukaunistuste aeg on nüüd igatahes läbi:)

Keeleliselt on see värk segadusseajav. Mul tekkis tunne, et õige on martsipanlumememm, mitte martsipanilumememm. Siis peaks ju olema ka ššokolaadpeldik (loogiline) ja piparkookmaja (what?) ja veel edasi mõeldes, mitte lumememm vaid lumimemm… Appi, see on nagu kohutav ajareis kümne aasta tagusesse ee.keelde, kus vaieldi, kas õige on uudisegrupp, uudistegrupp või uudisgrupp… Jah, sellest on päriselt ka kümme aastat. Mis tulemusele nad lõpuks jõudsid?

8 kommentaari “kuid piparkoogikitsekest pole kaasas meil”

  1. ee.keel-st ma ei tea midagi, aga EW.KEEL oli lahe. Sealt õppisin ma ära selle, et eesti keeles on “ki” ja “gi” -liide alati viimane. Ja nüüd on kõik alati hirmus pahased, kui ma neid pidevalt parandan :P

    Teine asi, mis väga tihti segamini aetakse on “õigesti” ja “õieti”. “õieti” peaks olema minu arust midagi “nagu” või “peaaegu”, aga ükskõik kui palju ma ka inimesi ei kuula, siis alati öeldakse seda vales kohas? Või olen ma ise lihtsalt millestki valesti aru saanud.

  2. Mina tahtsin hoopis pakkuda end piparkoogimaja sööma. Aga Tallinnasse ilmselt enne 14. ei jõua. Kas Sa hoiad mulle pisut :)?

  3. Mhmh. Mul on sulle kastaneid ka. Ja üks asi veel. Ma loodan, et need ikka seisavad nii kaua. Või võibolla ma peaks Tartusse tulema nendega… oh, ma pean mõtlema.

  4. Mine võta nüüd kinni, kumb siis õige on, kas ee.www.ee või http://www.eki.ee.

    EKI näiteks ütleb nii (nii kuidas ka mina olen aru saanud, et õige on):

    K: Millal kasutada sõnu õigesti ja õieti?

    V: Õigesti tähendab ‘veatult, korrektselt, korralikult’, nt Ta lahendas ülesande õigesti. Õieti tähendab ‘õigupoolest’, nt Kes seal siis õieti käis?

  5. Kindel on see, et kui kasutada neid sõnu devili tsiteeritud reegli järgi (haa!), siis on õigesti. See tesauruse variant on kahtlane. Viimasel ajal on eesti keeles palju asju n-ö “vabaks lastud” – tohib öelda “üksteise” asemel “teineteise” (kolmekesi teineteise kaisus?) ja kirjutada “Tallinna kilud” ja “Hispaania saapad”. Mina olen vanamoodne inimene ja sihukesi uuendusi ei poolda:) Nii et teeme ikka nii, et õieti=õigupoolest.

  6. Palun mulle jätta tükike lumememme, ma tahan teada, mis maitsega see kuulus mandlimass siis õieti on. (haa!)

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: