sinul on kiire ja vagunist maha astuda pole sul aega

Juba aastaid olen asjatult üritanud meenutada, mis oli see teine keel peale eesti keele, kus on olemas sõna “viitsima”. Liisa abiga meenus, et kreeka keel muidugi. Made my day. Muudest uudistest niipalju, et õppeinfosüsteemi andmetel eksisteerib nüüd teoreetiline võimalus, et ma sel kevadel ikkagi magistrikraadi kätte saan; samas Postimehe andmetel tuleb sellest kasu rohkem kui … Loe edasi “sinul on kiire ja vagunist maha astuda pole sul aega”

Juba aastaid olen asjatult üritanud meenutada, mis oli see teine keel peale eesti keele, kus on olemas sõna “viitsima”. Liisa abiga meenus, et kreeka keel muidugi. Made my day.

Muudest uudistest niipalju, et õppeinfosüsteemi andmetel eksisteerib nüüd teoreetiline võimalus, et ma sel kevadel ikkagi magistrikraadi kätte saan; samas Postimehe andmetel tuleb sellest kasu rohkem kui kahju, nii et võibolla ma ikkagi ei vaevu.

6 kommentaari “sinul on kiire ja vagunist maha astuda pole sul aega”

  1. noh ja soome keeles ka. ugrimugri värk see siiski vist pole – sõber, kes oma vanematega ungari, muidu peamiselt eesti, keeles räägib, kurtis ükskord, et emaga päris ühes keeles hakkama ei saa. Tuleb ne-me-viitsi-näkk öelda (kui mu mälu nüüd selle ungari keelse fraasi osas ei peta)

    :)

  2. See soomekeelne sõna on minu teada mingi veidi teise tähendusvarjundiga. Kui sa nüüd ikka mõtlesid seda sõna, mis on sama tüvega kui eesti keeles – neil võib muidugi mõni teine ka olla.

  3. Natuke nagu oleks teine või veidi laiem tähendus kohati. Võrdle fraasidega “älä nyt viitti nalkuttaa!” või “äläkä viiti nalkuttaa virheistä”.

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

%d bloggers like this: