Juba aastaid olen asjatult üritanud meenutada, mis oli see teine keel peale eesti keele, kus on olemas sõna “viitsima”. Liisa abiga meenus, et kreeka keel muidugi. Made my day. Muudest uudistest niipalju, et õppeinfosüsteemi andmetel eksisteerib nüüd teoreetiline võimalus, et ma sel kevadel ikkagi magistrikraadi kätte saan; samas Postimehe andmetel tuleb sellest kasu rohkem kui … Loe edasi “sinul on kiire ja vagunist maha astuda pole sul aega”
Juba aastaid olen asjatult üritanud meenutada, mis oli see teine keel peale eesti keele, kus on olemas sõna “viitsima”. Liisa abiga meenus, et kreeka keel muidugi. Made my day.
Muudest uudistest niipalju, et õppeinfosüsteemi andmetel eksisteerib nüüd teoreetiline võimalus, et ma sel kevadel ikkagi magistrikraadi kätte saan; samas Postimehe andmetel tuleb sellest kasu rohkem kui kahju, nii et võibolla ma ikkagi ei vaevu.
Like this:
Meeldib Laen...
Seotud postitused
Rootsi keeles on sõna viitsima täiesti olemas…
noh ja soome keeles ka. ugrimugri värk see siiski vist pole – sõber, kes oma vanematega ungari, muidu peamiselt eesti, keeles räägib, kurtis ükskord, et emaga päris ühes keeles hakkama ei saa. Tuleb ne-me-viitsi-näkk öelda (kui mu mälu nüüd selle ungari keelse fraasi osas ei peta)
:)
See soomekeelne sõna on minu teada mingi veidi teise tähendusvarjundiga. Kui sa nüüd ikka mõtlesid seda sõna, mis on sama tüvega kui eesti keeles – neil võib muidugi mõni teine ka olla.
“emmä viiti”-l on teine tähendusevarjund kui “maiviitsi”-l?
Natuke nagu oleks teine või veidi laiem tähendus kohati. Võrdle fraasidega “älä nyt viitti nalkuttaa!” või “äläkä viiti nalkuttaa virheistä”.
Keegi kakskeelne võiks nüüd kreeka keele ‘viitsimise’ varjuneid ka avada…