she’s a headache she’s an angel she’s a girl

Tartu ei täida kuidagi mu ootusi. Kuigi ma päris täpselt ei tea ise ka, mis ootused mul olid. Võibolla ei olnudki, siis pole eriti Tartu süü. Ja võibolla läheb paremaks nädalavahetusel, kui saab valgel ajal ka väljas olla.

Soovitage mingit head spordiklubi siin, kus saaks teha mingit muud trenni kui ujumine.

Vahepeal ma lugesin vanu messengerilogisid ja olin sunnitud nentima, et ma käitun inimestega aegajalt masendavalt halvasti. Ja ülejäänud aja ka ainult vaevu talutavalt. See on väga kurb, aga veidike ajan ma selle messengeri kui niisuguse süüks ja veidike on meeste süü. Ma suudan kogu aeg kõigi meestuttavatega messengeris raginal tülli minna. Naistega ei lähe ja IRL ka nii palju ei lähe.

Messengeri jaoks võiks mingi hea eestikeelne sõna ka muidugi olla.

Advertisements

8 kommentaari to “she’s a headache she’s an angel she’s a girl”

  1. Kaarel Tamm Says:

    Mul on kohe selline kindel seltskond inimesi, kellega aegaajalt tülli kipun minema või kellega halvasti vahel käitun. Tegin neile eraldi grupi ka :P

  2. Teller Says:

    Sai seda IM-i eestikeelset väljendit kunagi tellerdiibis otsitud.

    http://teller.diip.ee/archives/2004/06/tahan_im_vestlu.html

  3. kitty Says:

    Noh, ametliku tõlkena pakutakse “vahetu sõnumside”, mis minu meelest on sisuliselt täiuesti vale, sest pliis, mis on messengeris vahetut? Sellest mittevahetusest enamus jamasid ju tuleki:P

    Ja kultusraamatus “Printsessi päevikud” on IM tõlgitud “kiirsõnumiteks”, mis on ka üsna kohmakas mu meelest, kui tegusõna vaja läheb. “Saatsin kiirsõnumi” – vähemalt ühe sõna võrra liiga pikk.

    Muide, spordiklubi ma vist leidsin, Arena oli täitsa tore. Teinekordki.

  4. esskaa Says:

    messenger on tõlkes teadagi käskjalg või sõnumiviija, aga noh, jah. pakun, et kõneksoleva nähtuse sisu ja ka visuaalvormi iseloomustaks hästi maakeelne Plärakast.

    teisalt – “Jou, kule, okei, Käskjalas näeme siis” kõlab nii meeldivalt tobedalt, et see võib mulle meeldimagi hakata. (kõlab nagu mingi õdus kõrts, kus võinuks istuda Shvejk ja Vodichka)

    termin messengerivestluse kohta — käskjalutamine :)

  5. eva Says:

    üks mu sôber pakkus armsa sôna: messu. ja tegusônaks messutama.

  6. mina Says:

    mess – messima (teg.)

    mess – mesija (nim.)

  7. Raivo Says:

    Kuna näib, et kõiki asju peab tänapäeval üheainsa sõnaga nimetada saama, pakun välja ratsi: see sõna võiks olla “mõh”, kehtida võiks kõikide asjade kohta ning olla nii tegu-, nimi-, ase-, määr-, side- kui ka mistahes muu sõna.

    Aga groteskita: kiirsõnumid sobivad stiilipolitsei arvates eeskujulikult. Kuna meil on praegu moes eesti keelt inglise keelega mõõta (laadis “neil on ilus ja lühike kitten, miks meil on pikk ja lohisev kassipoeg?”), siis: “saatsin kiirsõnumi” on lühem kui “I sent an instant message”, kuid sõnu on vähem ja seda on lihtsam öelda. Miks mitte? Või maksab tõesti iga sekundisajandik?

  8. kitty Says:

    Nad ei ütle ju “I sent him an instant message.” Nad ülevad “I IM’d him.”

    Saatmise-sõna ei sobi selle tegevuse jaoks minu arvates sellepärast, et seondub millegi märksa vähem reaalajas toimuvaga. Saatsin kirja, saatsin sõnumi, saatsin kiirsõnumi… ma ei tea, mina ei saada messengeris midagi, ma ütlen. Nagu jutukas.

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s


%d bloggers like this: